Chinatown’s Mid-Autumn Light-Up Had Awkward Phrases, 10 Ornaments Taken Down

Chinatown’s Mid-Autumn Festival Light-Up Has Non-Traditional Words, Accused Of Polluting Chinese Culture

The Mid-Autumn Festival is coming, and besides being able to eat tasty mooncakes again, another highlight of the season is being able to gaze at the annual Chinatown light-up.

But the festival seems to have been ruined for some netizens, who criticised the signs in the light-up as “inappropriate” and “embarrassing” – one even accused the organisers of polluting Chinese culture.

Following the feedback, the offending signs have been taken down.

Source

Inspired by Hong Kong street signs

This year’s Mid-Autumn Festival light-up includes lighted signs strung across South Bridge Road, which were put up on Thursday (10 Sep).

Perhaps because we’re now missing travelling to Hong Kong, they’re apparently inspired by the iconic huge neon street signs found in the Chinese city.

Source

Here’s our version for comparison:

Source

Well, it doesn’t exactly transport us to Hong Kong, but people spent a lot of time putting them up so we should applaud the effort, we guess.

Words on the signs annoy netizens

Anyway, it wasn’t the execution that annoyed some netizens, but the words on the signs.

For those of us who failed Chinese in school, they probably look mostly like gibberish.

But those of us who’re actually competent in the language and versed in Chinese culture may find some of the messages on the signs awkward at best.

Non-traditional, awkward phrases

For instance, this sign carries the words “亮亮堂堂”, which translates roughly to “bright and dignified” – apparently not traditionally used for the Mid-Autumn Festival.

Source

Below, there’s a sign reading “国家欢乐”, which means “joy for the country” – a nice sentiment, but perhaps more appropriate for National Day?

Then there’s this sign, which reads “皓月闪烁”. That translates nonsensically into “the bright moon twinkles”.

Source

If one sees the moon twinkling, it may be a cause for concern.

One netizen said as much when he asked: “When there’s a bright moon in the sky, how could it twinkle like the stars? Only in Singapore’s Chinatown can we see such a strange sight!”

He also lamented, referring to Nanyang University, a Chinese-language university that shut in 1980: “This is what happens when Nanyang University is closed down and Chinese schools are forced to fend for themselves!”

Source

In case you’re wondering, the correct phrase is “皓月当空,星光闪烁” (Bright moon is in the sky, stars are twinkling).

Another questionable sign is this one, which says “月到是秋分外明”, or “the moon is especially bright in autumn”.

Source

According to an outraged netizen, it’s actually part of a couplet, which should read: “人逢喜事精神爽,月到中秋分外明”.

That means when people get good news, they’re always energised, just like the moon is especially bright during Mid-Autumn.

The same annoyed netizen accused the organisers of having the guts to change writings of old just to try something new.

Saying that the original couplet actually came from the Ming Dynasty, he urged the tourism board to rectify the sign or we would be a laughing stock.

Source

Accused of polluting Chinese culture

In a Facebook post last Saturday (12 Sep), netizen Teoh Chee Boon accused the organisers of “polluting Chinese culture”.

Source

He even posited that the committee used Google Translate, that’s why the signs came out like that.

Although Nanyang University has been shut down, its students are still around, so why didn’t the committee consult them, he questioned.

Another netizen, Mr Ronnie Yeo, decried that Singapore’s Chinese-language level had plunged to great depths.

Source

He even asked where those “neither East nor West” Chinese experts were, saying they’re an embarrassment.

10 ornaments to be replaced

After the feedback, the Chinatown Festival Street Light-up Sub-Committee has said it will replace about 10 ornaments in the light-up.

Committee head Jennifer Lee told The Straits Times the greetings were meant to “recreate the famous retro Hong Kong ambience”.

She did acknowledge, though that some seemed to be “unconventional”.

Source

These Hong Kong-style decorations are only meant for South Bridge Road. On Eu Tong Sen Street and New Bridge Road, more traditional decorations will be used.

Designs not removed in time

Ms Lee also said that it had previously told contractors to remove some of the designs before production started, according to ST.

However, they were not removed in time, she added.

Thus, they will be replaced by Wednesday (16 Sep), before the live-streamed light-up ceremony on Thursday (17 Sep).

That includes the “joy for the country” sign.

Getting cultural elements right

While the Chinatown light-up has always been a popular part of the Mid-Autumn celebrations for most Singaporeans, the more Chinese-educated among us will definitely be looking out for whether the cultural references are correct.

The festival is a Chinese one, after all, and we should get the cultural elements right.

That said, it’s also important to have a good laugh once in a while, and we’re glad that the Chinatown Festival Street Light-up Sub-Committee has given us one again after the strangely masculine Moon Goddess last year.

‘Masculine’ Chang’e Statue In Chinatown Goes For Extreme Makeover, Turns Into A Chiobu Overnight

Featured images adapted from Facebook and Facebook.

Drop us your email so you won't miss the latest news.

  • More From Author